ы Семен Букчин
Очерки Краевского
«Стоило ли с риском для жизни ехать во вражескую страну, чтобы затем сообщать читателям, что у борцов сумо бабьи обрюзгшие фигуры и лица старых сатиров? Или что дети, обученные боевым искусствам, способны двигаться с звериной быстротой и ловкостью?» -- спрашивает Е.Жирнов. Ничего интересного, заслуживающего внимания читателя не нашел он в рассказах Краевского о русских пленных в Японии, о военных маневрах, на которых тому удалось побывать, о традициях и обычаях японцев, о самом быте страны в военное время, о разнообразных встречах, случившихся у «тайного» корреспондента «Русского слова» в тот период на японской земле.
Между тем очерки Краевского и сегодня представляют собой интереснейшее чтение. А уж во время русско-японской войны они, конечно же, были популярны не только у российского читателя. Читателям разных стран хотелось знать, как живет страна, ведущая войну с Россией. Потому очерки Краевского и перепечатывали иностранные газеты, что они давали непосредственные, живые картины жизни Японии военного времени. В них запечатлены и уличные сцены из жизни Иокагамы, и проводы солдат на войну в Токио, и военные госпитали, рассказано о маневрах военной эскадры, о производящих взрывчатку (гранаты шимозе) заводах в Хиросиме, о центре угледобычи Моджи («японском Кардиффе»), о русских подданных, живущих в Нагасаки. Отдельный очерк посвящен беседе с майором японской армии, рассказавшим об особенностях военного быта японцев. Естественно, особое волнение испытывал Краевский во время посещения лагеря русских военнопленных. «Он видел их со стороны, он описывал лагеря для них, но не говорил с ними», -- в укор журналисту замечает Е.Жирнов. Сотрудник «Коммерсанта Власти» делает вид, что не понимает, что заговори Краевский с соотечественниками по-русски, он тут же выдал бы себя, и для него всё было бы кончено. Но у Жирнова, как мы помним, своя задача – доказать, что очерки Краевского это фальшивка, мистификация. Реальных же доказательств нет. Поэтому в ход идет безапелляционное утверждение: мол, подобные описания быта пленных «можно найти во французских или американских газетах тех лет». Ну вот и привел бы такое описание! Но все остается на уровне того же голословия. Между тем очерки Краевского, в том числе и очерк о русских военнопленных, наполнены такими деталями, подробностями, какие может привести только очевидец. Современный читатель сам может убедиться в этом. Достаточно зайти на интернет-сайт Сергея Сокуренко «Газетные старости» (
http://starosti.ru), где полностью выложена книга Владимира Краевского «В Японии».
Наконец, вот отзыв авторитетного французского еженедельника «Echo de Paris» (23 января 1905 г.), перепечатывавшего корреспонденции Краевского: «Читатель знаком с беспримерным по отваге репортажем Перси Пальмера, который с риском для жизни проник во вражескую страну. Когда «Русское слово» оповестило о путешествии Пальмера, то сообщение это вызвало огромную сенсацию во все мире, особенно в Америке и Японии. Напрасно американские журналисты пустились по следам Краевского: он берег материал для своей газеты. Корреспонденты «Русского слова» из разных пунктов земного шара предостерегли Краевского беречься японцев, которые очень желали бы лишить смелого журналиста ценного багажа. Но Краевский успел обходными путями благополучно прибыть. Статьи Краевского превзошли все ожидания и представляют огромный интерес».
Так писала парижская газета… «Огромный интерес» для читателей, по ее мнению, представляли японские очерки Краевского. Но не для Жирнова. У него ведь своя задача – разоблачить… Жирнов удивлен тем, что бдительные японцы не раскусили Краевского и что лучшей характеристикой иностранца для японских жандармов стали предъявленные им солидные банковские аккредитивы. Вот свидетельство самого Краевского: «Все внимание японцев сосредоточено на иностранцах, не обладающих достаточными средствами… Может быть, виновно то узко материалистическое направление, которое лежит в натуре японцев… Купите какую-нибудь ерунду, стоящую тысячу иен, и это вам будет лучшей рекомендацией для этой страны… Такова особенность “капиталистического строя”, где подозрительным кажется человек и благонадежными только деньги… Человек с деньгами их проведет. Но человек без денег рискует веревкой. Таковы в этом отношении японцы».
Экономика Японии несла большие убытки в связи с войной – резко сократился приток туристов. «А это большое бедствие для Японии, -- писал в своих очерках Краевский. – Япония – страна со страшно развитой именно кустарной промышленностью. Этим кормится огромная масса населения. Япония работает художественно — кустарные произведения от грошовых бумажных вееров до таких, например, вещей, какую я видел в одном из роскошнейших отелей Нью-Йорка: орел из слоновой кости в натуральную величину. Работа, кажется, сейчас вспорхнет. Цена 50 000 американских долларов. Главными покупателями были туристы. Теперь вся торговля в застое. Масса рук без работы, масса ртов без хлеба.
— Вы добрый представитель англо-саксонской расы! — говорил мне с любезной улыбкой и пожимая руку один из японцев-попутчиков на пароходе.— У всякого из наших друзей есть в руках средство нам помочь. Поехать в Японию туристом!»
В общем, богатый американский турист мистер Перси Пальмер был более чем желанным гостем в Японии. Естественно, выручал Краевского и безупречный английский язык и даже внешность – он был похож на американца. «Русское слово» привело телеграмму корреспондента нью-йоркской газеты "World", телеграфировавшего из Токио, что он несколько раз там обедал за одни столом с мистером Пальмером, беседовал с ним и принимал его за чистокровного "янки". Краевский держался сдержанно, сухо. "Он очень хвалил японские власти за то, что они особенно услужливы по отношению к нему, как к американцу. Для поднятия кредита в Америке, - говорил он, - они охотно показывают все".
Кстати, немалую роль в успешности поездки Краевского сыграло и то обстоятельство, что он путешествовал по Японии в обществе человека, пользовавшегося особым почетом у японцев, -- племянника египетского хедива принца Ассиза-Гассана. «Японцы любезно пригласили знатного путешественника, египетского принца, и «его друзей», -- пишет Краевский, --взглянуть на маневры. И вот мы — впятером: принц, итальянский журналист Чезарио Креспи, корреспондент «Соггіеге della Sera», американец Бинефельд, один французский лейтенант, через Америку и Японию пробиравшийся в Сайгон, и ваш слуга -- отправились в Эношиму».
Наконец, Краевский привез из Японии и опубликовал в качестве иллюстративного материала к своим очеркам массу оригинальных фотографий, которые можно было сделать только человеку, находившемуся в стране в военное время: солдаты на улицах городов, морские и сухопутные маневры, встречи с высокопоставленными чиновниками и иностранными дипломатами, уличные, бытовые сцены.
Но со всем этим Жирнов не желает считаться. Его задача – уличать и обличать. «К примеру, как-то невнятно говорилось о документах мнимого мистера Пальмера». Жирнову хочется, чтобы редакция «Русского слова» раскрыла все свои секреты. Но ведь ясно же, что она не могла этого сделать и после возвращения Краевского в Россию, не могла раскрыть все свои каналы связи, которыми он пользовался, не могла раскрыть имена и адреса помогавших в этом опасном предприятии людей. В факсимиле телеграммы, полученной «одним из наших друзей в Лондоне» из Иокогамы (Arrived. Palmer. «Прибыл. Пальмер»), говорится в уже цитировавшемся редакционном материале об организации поездки Краевского., редакция вычеркнула «имя и адрес лица, служившего нам передаточной инстанцией». Это же более чем понятно! Но Жирнов не понимает. Или делает вид, что не понимает.
Вслед за Волковым Жирнов считает, что текст очерков Краевского «принадлежит перу Дорошевича». Что якобы подтверждается «их стилем и направленностью». Что касается стиля, то абсолютно ничто в очерках Краевского не напоминает характернейший стиль Дорошевича – его знаменитую «короткую строку». Они написаны, скажем так, нормативным газетным языком, не лишенным, впрочем, живости, эмоциональности. Нет и никакой особой направленности, якобы характерной для очерков Дорошевича «Восток и война» и японских очерков Краевского. Совершенно безосновательно утверждение Жирнова, что в очерках Дорошевича о путешествии на Восток в 1904 г. «подчеркивалось, что все враги России – нечисть и мы победим», а в японских текстах Краевского «настойчиво выделялась мысль о том, что Россия столкнулась с очень сильным противником, проиграть которому не такой уж позор».
На самом же деле в очерках Дорошевича «Восток и война» дается прежде всего картина отношения разных народов к русско-японской войне (отсюда и названия разделов – «Греция и война», «Египет и война», «Индия и война», «Австралия и война» и др.). Ни о какой «нечисти» в них нет и речи. Японские же очерки Краевского -- это попытка объективно запечатлеть то, что увидел он в Японии. Там нет никаких рассуждений стратегического порядка. Вместе с тем Краевский говорит о патриотизме японцев, называет их «талантливой нацией».
Судьба Владимира Краевского
Существенным аргументом, долженствующим свидетельствовать о мифичности японской поездки Краевского, по мнению Жирнова, является и тот факт, что редакция «Русского слова» легко рассталась с «ценным сотрудником». «Казалось бы, -- недоумевает Жирнов, -- столь всепроникающий репортер, как Владимир Краевский, должен был закрепиться в элите российской журналистики, расти профессионально и искать все новые и новые сенсационные темы. Но ничего подобного не произошло. О Краевском скоро забыли…». Упомянув о ресторанном скандале с участием Краевского и отпущенных им «крепких выражениях в адрес государя императора» после доставки в полицию (последнее стоило ему месячного тюремного заключения), Жирнов отмечает, что «Русское слово» тут же открестилось от Краевского и сообщило, что с октября 1905 г. этот господин в их штате не числится». Последние сведения изложены со ссылкой на занимавшегося судьбой Краевского Сергея Сокуренко, разместившегося почерпнутую им из дореволюционной газетной хроники информацию о судебных злоключениях автора японских очерков на уже упоминавшемся сайте «Газетные старости».
Между тем разыскания Сергея Сокуренко, предпринятые не только в газетных подшивках, но и в архивах, дают возможность понять личность Краевского и подтверждают и сам факт его японской поездки и его авторство написанных по ее результатам очерков.
Сын надворного советника Владимир Краевский, судя по всему, был с молодых лет одержим тягой к перемене мест. Вообще был человеком, что называется, с авантюрной жилкой. И зарабатывал самыми разными способами – служил матросом на торговых судах, нанимался на различные работы в портах разных стран (в тех же японских очерках говорится – «живал на кораблестроительных заводах в Англии»), преподавал английский язык. Обладал и менеджерскими способностями. В конце 1890-х годов он работал в конторе газеты «Одесский листок». Когда там узнали, что «их» Краевский прославился нелегальным проникновением в Японию под видом американца Перси Пальмера, в газете появилась заметка, в которой сообщалось, что «симпатичнейший В.Э. Краевский» на американца «походил всегда гораздо больше, чем на англичанина». «Летом, -- говорилось далее в той же заметке, -- он, как истый англичанин, пил «Wisky and soda-wather», а осенью - как настоящий американец, с несколькими рублями кармане выехал на Дальний Восток, на торговом английском судне, куда поступил матросом». В период службы Краевского в «Одесском листке» и произошло знакомство его знакомство с Дорошевичем, который был уже тогда знаменитым фельетонистом, ведущим сотрудником этой газеты.
И знакомство их с одесских времен и то обстоятельство, что Краевский был уроженцем Москвы, видимо, сыграли свою роль, когда Краевский искал заработка, и Дорошевич, уже будучи шефом московского «Русского слова», смог устроить его в редакцию. Чем занимался Краевский в «Русском слове» неизвестно, может, репортерствовал, а, может, как и в «Одесском листке», служил в конторе газеты, выполнял какую-то организационную работу. Вообще о Краевском, как о журналисте, известно только как об авторе сенсационных японских очерков. В «Словаре псевдонимов» Масанова его нет. А ведь все писавшие и печатавшиеся более менее регулярно в те времена обязательно, наряду с собственным именем, пользовались псевдонимами. Такая была традиция. И вот то, что Владимир Краевский не пользовался псевдонимами, говорит о том, что журналистика не была его основным делом. Но вместе с тем он был связан с газетными и даже литературными кругами. У него были давние дружеские отношения с Валерием Брюсовым, он был знаком с Куприным, Бальмонтом, Боборыкиным, Василием Немировичем-Данченко. Вполне вероятен его интерес к литературе, как и вполне возможны его собственные занятия литературным творчеством.
Так что же произошло с Краевским после шумного успеха его японских очерков? Судя по приведенным С.Сокуренко документам, ему был предложен пост собственного корреспондента «Русского слова» в Берлине. Но что-то у него там не заладилось. Его письма из Берлина редактору газеты Благову и издателю Сытину полны жалоб на недоразумения, на неприсылку денег. В общем, в редакции были недовольны его работой в Берлине, он же жаловался на отсутствие средств для нормальной жизни и даже для возвращения в Москву. Дело кончилось тем, что в Москву он вернулся, но отношения с редакцией, видимо, уже были испорчены. У Краевского, как можно предполагать, был нелегкий характер. Человек он был амбициозный, конфликтный.
Это сказалось и в уже упоминавшейся «ресторанной истории», когда Краевский и его приятель, хорошо погуляв в «Метрополе», устроили скандал. Доставленный в полицейский участок Краевский потрясал номером журнала «Искры» с собственным портретом, заявляя при этом, что он тот самый корреспондент «Русского слова», который ездил в Японию и прогремел своими очерками из вражеской страны. Добро бы только пьяный кураж, но Краевский стал зачем-то ругать царя. А это уже было серьезно – «оскорбление высочайшего имени». Редакции «Русского слова», и без того имевшей серьезные проблемы с цензурой и в целом с властями, сотрудник, доставляющий столько хлопот, не был нужен, и она заявила, что «г. Краевский с октября месяца прошлого года не состоит сотрудником «Русского Слова» и уже при объявлении о подписке на 1906 год в списке сотрудников не числился».
А по делу об «оскорблении высочайшего имени» началось судебное разбирательство, тянувшееся почти восемь лет. «30 октября 1908 года, -- пишет С.Сокуренко, -- московский Окружной суд приговорил Краевского к 3 месяцам тюрьмы. Подсудимый в суд не явился, и полиция получила предписание разыскать его на всей территории Российской империи. Г-н Краевский хоть и скрывался, но сумел добиться пересмотра дела, и в 1911 году приговор уменьшили до 1 месяца. Но Владимира Эдуардович не устраивало и столь малое наказание, поэтому он не спешил отдавать себя в руки закона. И все же весной 1914 года наш герой очутился за решеткой».
Краевский рассчитывал на помощь Брюсова, писал ему (его письма Брюсову хранятся в отделе рукописей Российской государственной библиотеки и также опубликованы С.Сокуренко на сайте «Газетные старости»). Его письмо поэту от 7 ноября 1906 г. раскрывает обстоятельства разрыва с «Русским словом» и ситуацию, в которой он оказался:
«Не знаю известно ли тебе о том, что я поссорился с «Русским Словом» благодаря – увы, как это ни странно, -- денежным расчетам. Не стану излагать, как все это случилось, так как это займет чересчур много времени и бумаги… Скажу лишь вкратце: в ноябре прошлого года я принужден был после нескольких демонстративных выходок, сопровождавшихся револьверными выстрелами, которые, к счастью, никому не принесли вреда, покинуть редакцию и вскоре Москву. Дорошевича, к несчастью, в то время в Москве не было; при нем ничего подобного не случилось бы. И вот я намеревался уехать заграницу -- благо имелось еще достаточное количество фунтов стерлингов. Но – всегда бывают какие-нибудь «но» -- железные дороги бастовали, а когда кончилась забастовка – я был «сломан», как говорят англичане –«I was broke” – и застрял в России. Затем начинается мое быстрое падение. Положение, с год тому назад бывшее блестящим и завидным, стало далеко не завидным. Посыпались неудачи и несчастья: что только ни предпринимал – рушилось. Адски не повезло, чего, собственно, со мной почти никогда не бывало. И вот – в настоящее время я дошел до последней градации несчастья и самой подлой бедности. Друзей у меня нет, т. к. за последние годы жил вне России или колесил по свету. Да и к тому же, друзья, как водится, бывают лишь когда фунты наполняют карманы. Словом я не в состоянии в силу некоторых скверных обстоятельств найти заработок здесь в Москве и уехать не могу также за неимением средств.
Поэтому прошу тебя, Валерий, в память наших прежних хороших отношений и вообще основываясь на твоем характере, зная тебя как доброго малого (good fellow). – выручи меня из тисков нужды. Мне необходимо уехать в Одессу, откуда я отправлюсь в Севастополь или спишусь с Дорошевичем, который должен туда приехать из-за границы и тогда, надеюсь, мои дела поправятся и я уеду за границу. На поездку и на выкуп моего пальто мне нужно рублей 50 – 55. Если ты можешь, не откажи мне в этой сумме, которую я тебе немедленно возвращу, как только увижусь с Дорошевичем, с которым у меня связаны разного рода финансовые комбинации. Откровенно говоря, я в таком жалком положении, что мне остается или совершить какое-нибудь криминальное дело или кончить борьбу с жизнью. Но мне кажется, что я снова поправлюсь, если оставлю Москву. Прошу тебя, обдумай мое положение. Прибегаю к тебе в данном случае, как к единственному человеку, который мог бы выручить меня».
Оказывается, конфликт с «Русским словом» приобрел такие размеры, что даже были револьверные выстрелы. При каких обстоятельствах устроил пальбу Краевский – неизвестно. Но это объясняет решимость редакции расстаться с таким неуравновешенным сотрудником. Возможно, слава вскружила голову Краевскому. Возможно, он считал, что газета недостаточно оценила его японскую «эпопею» в материальном плане. Взыграли эмоции, обида… В этой нервной ситуации разыгрался, скорее всего, и скандал в ресторане.
Краевский рассчитывал на Дорошевича. Так он пишет Брюсову. Но был ли расположен Дорошевич, зная, безусловно, все обстоятельства отношений Краевского с редакцией и, конечно, «ресторанной истории», оказать ему поддержку – это вопрос. А судебная эпопея Краевского затягивалась. Он то не являлся на судебные заседания, то не соглашался с решением суда, то признавал свою вину, но просил об уменьшении срока наказания, хотя он и без того был более чем невелик… В общем, Владимир Эдуардович годами играл с судебной системой в кошки-мышки. И в результате власть его настигала и упрятывала в очередной раз за решетку.
Сохранилось еще одно письмо Краевского Брюсову. Спустя восемь лет после первого крика о помощи, обращенного к знаменитому поэту, 16 мая 1914 г. он снова пишет ему, буквально умоляет:
«По странному стечению обстоятельств мне приходится, еще раз (do not think bad of me) обратиться к Вам, хотя у меня осталось еще в памяти Ваше выражение «я привык тратить свои деньги на себя», с просьбой финансового характера. Дело в том, что «moment an» я, Влад. Эд. Краевский, сижу в Сущевском полицейском доме, куда я попал волею злого рока, преследующего меня вот уже почти 4 года. В перспективе предварительное заключение в Таганской тюрьме, если только не найдется добрая душа, которая внесла бы за меня залог в сумме 50 рублей. Заключен я по претензии моск. окр. суда за преступление, караемое тюремным заключением до 8 месяцев и лишением прав. Должен сказать Вам, что фактически в этом преступлении я виноват так же как и король Испании, но чрезвычайно странные обстоятельства, которые могут выясниться только при разборе дела, пока сложились против меня, и de facto мне приходится считаться с печальной действительностью моего настоящего положения. Накануне моего ареста я собирался покинуть Москву с ее гнусными обитателями и уехать за границу для проведения в жизнь одного проекта, осуществление которого дало бы мне возможность жить припеваючи, но – но fatalite, и я под замком.
Не буду напоминать о нашем прошлом: об игре в шахматы в Одинцове и т.д. -- это все для Вас не важно ибо tempora mutantur (времена меняются, лат.—С.Б.) а просто прошу Вас сделать для меня в некотором роде «obligement» (одолжение, англ.—С.Б.) -- выкупите меня не из ломбарда, а из тисков Окружного суда! Ведь стоит же моя фамилия 5 фунтов стерлингов!
Напрашивается вопрос почему я не обращусь к «Русскому Слову» и всем gentelmen’ам Editorial Room’s (господам, стоящим во главе издания, англ. – С.Б.) этой газеты? Но как-то в разговоре с Вами, я рассказал о пистолетном выстреле, послужившем причиной моей размолвки с этими gentelmen’ами, и, следовательно, на них мне надеяться нечего. Мои же личные средства равны в настоящее время нулю.
Да и вообще я никогда не обладал способностью удерживать деньги. Игра, разврат, пьянство, благотворительность и путешествия (globe trotting) поглотили мои средства.
Поговорите о моей судьбе с А.И.Куприным, К.Бальмонтом и другими. Неужели меня нельзя выкупить?
Sir – вспомните Oskar’a Whilde. Есть нечто общее в моей судьбе с Whilde’ом (конечно в смысле познания тюрьмы). Не смейтесь!
My best compliments.
(P.Palmer) W.E.Kraewski.
Адрес: Москва. Сущевский полицейский дом. Камера № 5. Владимиру Эдуардовичу Краевскому».
Уже нет обращения на «ты», как к близкому приятелю. Не собираясь напоминать поэту о бывших когда-то встречах в Одинцове, игре там в шахматы, Краевский на самом деле напоминает тем самым о существовавших некогда близких отношениях. Но это все в далеком прошлом… Вероятно, Брюсов в ответе на письмо 1906 года установил между ними дистанцию. Отсюда и «вы»… Не тогда ли поэт и напомнил Краевскому, что он, Валерий Брюсов, «привык тратить свои деньги на себя»? То есть по сути отказал то ли старому приятелю, то ли давнему знакомому. Краевский помнит об этом отказе. А, может быть, отказ в финансовой поддержке прозвучал во время их встречи? О том, что она была, видно из упоминания Краевским разговора между ними, во время которого он рассказал Брюсову «о пистолетном выстреле, послужившем причиной его размолвки» с сотрудниками «Русского слова». И тем не менее, спустя годы он снова просит Брюсова о помощи. Он чувствует себя униженным, раздавленным. Но вдруг просыпается прежняя гордыня, и он сравнивает себя с Оскаром Уайльдом, который тоже ведь сидел в тюрьме и от которого тоже отвернулось общество. Ему, конечно, известно, в чем обвинили Уайльда, и потому оговаривается, что видит параллель только «в смысле познания тюрьмы». Он знает, что Брюсов усмехнется, читая это место, и призывает: «Не смейтесь!». И просит вообще не думать плохо о нем – «do not think of me», хотя тут же признается в своих грехах. Кстати, обилие иностранных выражений в его письмах – латинских, английских, французских – это не лингвистическое щегольство, это опыт человека, много жившего за границей, которому кажется, что он будет лучше понят с их помощью. Но и уровень образованности тем не менее демонстрируется. Вот, мол, какого человека держат за решеткой…
А накануне, 15 мая, он послал такое же умоляющее письмо старейшине российского журналистского цеха Василию Ивановичу Немировичу-Данченко (оно обнаружено С.Сокуренко в фондах РГАЛИ):
«Многоуважаемый Василий Иванович!
Волею злого рока, который преследует меня с энергией, достойной лучшего применения, я заточен в заключение в Сущевский полицейский дом впредь до внесения мною залога в размере 50 рублей, которые не имею. Заключен я по распоряжению Москов. Окр. Суда за проступок, совершенный мною 2 года тому назад в состоянии невменяемости, и в перспективе – предварительное заключение в Таганке и, может быть лишение прав (по рождению я дворянин). Проступок совершенный мною, сам по себе не стоит выеденного яйца, но прокурорский надзор смотрит с другой точки зрения.
Умоляю Вам, Василий Иванович, спасите меня и дайте мне возможность выйти из «беста» и даю Вам слово, что не буду уклоняться от суда и, следовательно, залог, внесенный за меня, не пропадет.
Ведь стоит же моя дворянская фамилии и мое прошлое 50 руб.!
Сижу я уже 2 недели и, дней 10 тому назад, писал Власу Михайловичу, но, пока, ответа нет.
Я вспомнил о Вас и полагаю, что Ваша постоянная отзывчивость к несчастию других распространится и на меня, действительно несчастного со дней революции человека.
Моя жена должна будет умереть с голоду, если мое заточение продлится продолжительное время, так как, на свободе, кое-что зарабатывал и вообще управлял рулем корабля нашей совместной жизни.
Моя мать, получающая мизерную пенсию, также зависит от меня. Таким образом, от моей свободы зависит благополучие двух существ. Прошу извинений, что, может быть, расстраиваю Ваше хорошее расположение духа чтением сих строк – но «la force des circonstances (сила обстоятельств, фр. – С.Б.) заставляет меня просить помочь мне в трудную пору моей жизни. Желаю Вам всего хорошего, извиняюсь, что пишу карандашом, но «dans la prison» (в тюрьме, фр.- -- С.Б.), нет нужных письменных принадлежностей, чернил очень мало и писать приходится контрабандным путем.
Жду и надеюсь!
Бывший корреспондент в Японии Владимир Эдуардович Краевский (Percy Palmer).
Адрес: Москва - Сущевский полицейский дом. Камера №15, Владимир Эдуардович Краевский.
P.S. Может быть, Вы переговорите о моей судьбе с П.Боборыкиным, знающим меня, несколько, по газетам и Monte Carlo».
Это письмо Немировичу позволяет уточнить семейное положение Краевского: оказывается, он женат, на его плечах мать. Но что за «проступок» он совершил два года назад, т.е. в 1912 году? Ведь «ресторанная история», когда он оскорбительно высказался в адрес царя и за которую его привлекли к судебной ответственности, произошла гораздо ранее – в 1906 г. Это какое-то новое преступление? Или продолжение старой истории с добавлением новых эпизодов? С учетом того, что сам Краевский упоминает о том, что несчастья его тянутся «со дней революции», можно предположить, скорее всего, последнее. Что-нибудь вроде уклонения от ранее определенной судебной ответственности. Не случайно, видимо, Краевский считает, что дело «не стоит выеденного яйца». А с другой стороны, могут лишить прав, дворянского достоинства и заключить в Таганскую тюрьму. Он по-прежнему надеется на Дорошевича… А, может, знаменитый романист Петр Дмитриевич Боборыкин вспомнит об их встречах в Монте-Карло? Чувствуется, что Краевский пытается использовать любую возможность, которая поможет вырваться ему из стен Сущевского полицейского дома.
Удалось ли? Увы, как далее сложилась судьба Владимира Краевского, где, когда и при каких обстоятельствах закончил он свой жизненный путь – пока неизвестно. Но вот такая судьба… Точнее, чем он сам сказал о себе в письме к Брюсову, не скажешь. Бродяга, любитель авантюры, горячий и неуживчивый характер. Он буквально кается – да, игрок, пьяница, погрязший в разврате... А прежде всего Globe-trotter -- человек путешествующий по миру. Гиляровский выразился по-русски: «Пройдисвет». Но ведь и смелый человек, по словам того же Гиляровского, знавшего цену журналистской предприимчивости и решительности. И, добавим, небездарный, образованный литератор, чему свидетельством его японские очерки. Личность, умеющая собраться в ответственный период, проявить волю, ум и мужество. Все то, что понадобилось ему в опаснейшей японской поездке. Он так и остался в истории русской журналистики автором единственной книги -- «В Японии». И, конечно, напоминанием об этой своей заслуге – главном событии его жизни -- была подпись, которую он поставил под письмом Брюсову, – P.Palmer. Еще более развернуто он напоминает об этом, заканчивая письмо к Немировичу-Данченко: «Бывший корреспондент в Японии Владимир Эдуардович Краевский (Percy Palmer». Уж Немирович-то, сам журналист, много где и не без риска для жизни побывавший, должен понять, что имеет дело с человеком, у которого также есть заслуги…
Последний довод, последний аргумент Краевского: я – Перси Пальмер и поэтому достоин того, чтобы меня спасли. Через десять лет после сенсационной поездки в Японию, сидя под арестом в полицейском доме, он упорно напоминает об этом, как о своей несомненной заслуге. Да, он бывший… Но было же, было же в его жизни, когда его читала вся Россия, весь мир!
И этот вопль действительно несчастного (хотя и по собственной вине) человека, вкупе с другими приведенными здесь фактами, еще одно красноречивое свидетельство того, что не было никакой «громкой мистификации в истории отечественной журналистики». Краевский был в Японии в военное время. И написал интереснейшие очерки, опубликованные в «Русском слове» и перепечатанные многими известными западными периодическими изданиями. Это по сути был звездный час в драматической судьбе неординарного, подверженного разнообразным страстям и в итоге потерпевшего крушение человека. В его жизни осталось только это -- опаснейшее путешествие по Японии под именем американца Перси Пальмера. И книга о стране, ведущей войну с Россией. Книга, написанная человеком, увидевшим Японию изнутри. Японцы, как сказал вдохновитель этого замысла Влас Дорошевич, были действительно «переяпонены».